Mae Eglwys Dduw fel dinas wych,
Yn deg i edrych arni;
Ei sail sydd berl godidog iawn,
A'i mur o ddawnus feini.
Rhodiwn o gylch Caersalem bur,
Gan draethu'i heglur degwch;
Ystyriwn ei rhagfuriau drud,
Tra nerthol, a'i phrydferthwch.
Awn trwy'r heolydd
aur ar frys,
I'r hynod lŷs breninol;
Lle gwelir mewn gogoniant mawr
Yr Iesu gwerthfawr grasol.
Llawenydd yr holl ddaear hon
Yw mynydd Sion sanctaidd;
Preswylfa anwyl Brenin nef
Yw Salem efengylaidd.
Ni glywsom ogoneddus air,
I'r ddinas ddysglaer lonydd:
A phethau mawrion yn ddi-os,
Wnaeth Duw tros Sion ddedwydd.
Ei gwarchod mae ei Cheidwad mawr
Bob mynyd awr yn dirion;
A'i gweiniaid yn ei law a ddwg,
Gan ladd ei drwg elynion.
Gwyn fyd ei dinasyddion sydd
Yn rhodio'n rhydd ar hyd-ddi;
Y nefol fraint i ninnau rho,
O Dduw, i drigo ynddi.
ddawnus :: brydferth Awn trwy'r :: Awn drwy'r ninnau :: minnau i drigo :: i dario
Benjamin Francis 1734-99
Tonau [MS 8787]: |
The Church of God is like a brilliant city,
Fair to look upon;
Its foundation is an very excellent pearl,
And its wall of skilfully crafted stones.
Let us stroll around pure Jerusalem,
Expounding her clear fairness;
Let us consider her costly ramparts,
So strong, and her beauty.
Let us go through the streets
of gold at once,
To the remarkable royal court;
Where is to be seen in great glory
The valuably gracious Jesus.
The joy of all this earth
Is holy mount Zion;
The dear residence of the King of heaven
Is evangelical Salem.
We heard a glorious word,
To the radiant, cheerful city:
And great things undisputedly,
Did God for happy Zion.
WAtching over her is her great Saviour
Every minute tenderly;
And her servant he will lead in his hand,
Slaying her wicked enemies.
Blessed are her citizens
Walking free all along her;
The heavenly privilege to us too give,
O God, to dwell in her.
skilfully crafted :: beautiful :: us too :: me too to dwell :: to tarry tr. 2015 Richard B Gillion |
|